¡Buenas a todos!
Me llamo Adrián Melián Santana y soy traductor autónomo... ¡o eso me gustaría decir! Todavía estoy estudiando el grado; sin embargo, mi carrera como traductor es bastante extensa debido a que la traducción es mi hobby y llevo traduciendo desde que tenía 15 o 16 años. De hecho y, para ir más lejos, participé en un proyecto de localización de un videojuego llamado "Tales of the World: Radiant Mythology".
Mi combinación de idiomas favorita es inglés-español, aunque también soy muy capaz de traducir de francés a español e incluso de italiano español.
Como pueden ver, mi lengua nativa es español; sin embargo, como viví durante muchos años en la zona turística principal de Gran Canaria (La zona de San Agustín, cerca de la cual podemos encontrar Maspalomas, considerada reserva natural de la bioesfera) mi nivel de inglés es como el de un nativo... en otras palabras, soy bilingüe de inglés.
La lástima es que, pese a ser bilingüe de inglés, debido a la falta de práctica en la combinación español-inglés me puedo encontrar con dificultades a la hora de traducir del español al inglés.
Mi bilingüismo es aprendido, ya que ningún familiar cercano habla inglés.
Bien, la razón de este texto de presentación es informar a los lectores (y a las posibles empresas) de que soy traductor, contar un poco de mí y, por supuesto, presentar algunas traducciones que he hecho, puesto que el año que viene (en 2016-2017) habré acabado el Grado de Traducción e Interpretación.
Mi deseo es ser traductor y poder trabajar como localizador de software y me encanta traducir música.
Sí, traducir música. No sería la primera vez que logro trasladar una canción del inglés al español, manteniendo juegos de palabras, referencias y, por supuesto, el tempo.
Un saludo a todos, espero que podamos leernos a menudo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario